IP control

Message placeholder

Ingen anelse..

Vis som: | |
3

Er det noen som vet hva denne setningen betyr?? :

Les sites de rencontres, genre meetic, sont la dernière étape avant le suicide d'une femme.

Gjerne også dette:
Sinfonia Della Notte.

Vet ikke engang hvilket språk det er jeg... Setter stor pris på svar :)

Av Anonym den 10/03/2010 - 02:28
2

Er fransk iallfall. Er overhode ikke stødig i språket, men mener det står noe sånt som at: Møtesider på nett, da spesielt date-sider, er siste stopp/mulighet før en kvinne begår selvmord.

Hmm.. lurer på om jeg har rett nå..
Noen andre som kan fransk??

Av Anonym den 10/03/2010 - 02:29
3

Og først nå ser jeg siste setningen.. Italiensk er det. "Nattens symfoni", eller no sånt.

Av Anonym den 10/03/2010 - 02:58
2

Okei, tusen takk for svar :) og om det ikke stemmer helt, så har det sikkert den betydningen ihvertfall. Eller? :P
Vet du eller noen andre hvordan jeg kan skrive "godt å vite" på fransk da? :P hehe...

Av Taurus den 10/03/2010 - 11:33
2

Fransk og italiensk ja.

Du kan oversette de til norsk med http://translate.google.com

Av Anonym den 10/03/2010 - 23:21
3

Takk for svar :) jeg hadde forsøkt å oversette med google oversetter, men så er det det å sette ordene sammen på riktig måte. Selv om jeg skriver "godt å vite" på norsk, så vet jeg ikke om man skriver "bien à savoir", og at det er riktig måte å skrive det på fransk.. Er det riktig? :P Bien à savoir?

Av Anonym den 04/08/2010 - 17:15
1

Kanskje "Bon à savoir" ? men ikke helt sikkert..

.

Av Scorpio.11 den 05/08/2010 - 01:40
1

..........................